Plurilingualismus konkret –
Le plurilinguisme au concret
Vastuuhenkilöt: Joachim Schlabach, Eeva Boström
Nykymaailmassa monikielisyys on itsestään selvää (esim. COE, CEFR, Kiepo, EK), ja jokainen vieraitten kielten opetusmuoto edistää sitä. Keskustelussa vieraitten kielten opetuksesta on olemassa erilaisia lähestymistapoja, jotka korostavat esim. kielellistä tietoisuutta tai kielien sukulaisuutta: Miten ensimmäisenä vieraana kielenä opiskeltu englanti voi auttaa saksan opiskelijaa? Toisin sanoen miten voi hyödyntää yhden kielen ymmärtämistä, kun on tekemisissä tämän sukukielen kanssa (Eurocom-malli)?
Kaksi opettajaa on kehittänyt näitä ajatuksia johdonmukaisesti ja muokannut niitä ekonomeille tarjottavaan kielten opetukseen. Päämääränä on monikielinen pätevyys (Plurilingual Competence) sekä kielen ymmärtämisessä että tuottamisessa. Miltä näyttäisi kielen opintojakso, jonka tavoitteena on kahden kielen onnistunut käyttö? Mitä didaktisia ja lingvistisiä seurauksia liittyy kahden kielen yhdistämiseen samalla kurssilla? Miten tällaisista lähtökohdista voitaisiin toteuttaa plurilinguaalinen opinto-ohjelma (Common Curricula)?
Syksyllä 2007 toteutettiin plurilinguaalinen opintomatka Sveitsiin, jonka kielinä käytettiin saksaa ja ranskaa. Kokeilua jatkettiin toisella matkalla vuonna 2009. Osallistujien palaute on ollut positiivista ja he ovat arvostaneet tätä innovatiivista menetelmää opettaa vieraita kieliä. Opintojaksoon liittyvät tutkimukset (sähköinen kyselylomake ennen ja jälkeen matkan, portfolioiden arviointi sekä audionauhoitukset) ovat pohjana vieraitten kielten didaktiikan kehittämiselle. Matkan toteutus ja menetelmät on koettu tehokkaiksi ja ne on säilytetty, mutta tietojen keruuta ja analyysiä on laajennettu matkan aikana tehtävillä haastatteluilla.
Tutkimuksen kohteena ovat asenteet vieraitten kielten opiskelua kohtaan, monikielisyys ja opiskelumotivaatio sekä strategiat plurilinguaalisissa tilanteissa.